重温经典9个导演9个故事画风从写实到印象派我最喜欢的一段「电影 重庆谈判」久久久久久欧美精品无码基本没有对话只有写意的画面和音乐却在结尾处让我也情不自禁的问自己:Is this world real ?
脑壳进屎的少女:61.234.124.243
没有把Peter想要为了LJ转学他妈劝LJ离开Peter那段演出来我觉得挺好
大西嘎:171.12.165.132
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《久久久久久欧美精品无码》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错